Dzisiaj jest Piątek 18 sierpnia 2017
tel. 32 332 63 77 e-mail: redakcja@przegladlokalny.eu

Ewangelia po śląsku

Biblia, w całości lub częściowo, została przełożona już na ponad 2 500 języków. Wkrótce będzie gotowy kolejny przekład - Nowy Testament napisany śląską gwarą
Tak brzmi „po naszymu” fragment Ewangelii według św. Łukasza: A Łon wzion te pjyńć chlebow i dwje ryby, wejrzoł we niebo i pobogosławjoł je, i połomoł i dowoł uczniom, coby dowali ludziom. Jedli i najedli sie wszyscy, i pozbjyrali co łostało, dwanoście koszykow konskow. [Łk, 9, 16-17] 
Prawda, że pięknie? Już jesienią będzie można przeczytać cały Nowy Testament przetłumaczony na śląską gwarę. Wszystko dzięki pasji i odwadze Gabriela Tobora, burmistrza Radzionkowa, który od wielu lat zbiera różne wydania Biblii. Ma w kolekcji przeszło 200 egzemplarzy w 93 językach, jednak brakowało w niej przekładu w gwarze śląskiej, bo też nikt dotąd, poza drobnymi fragmentami, nie opublikował takiego tłumaczenia. A skoro tak, Gabriel Tobor, Ślązak całym sercem, sam zabrał się za tłumaczenie. Zaczął od ulubionej Ewangelii według św. Łukasza, z zamysłem, że będzie to przekład „do szuflady”. Jednak praca okazała się tak wciągająca, że pasjonat w ciągu półtora roku przełożył cały Nowy Testament. 
– Tłumaczenie oparte jest o podejście komunikacyjne, w którym dosłowność tłumaczenia nie jest bezwzględnie konieczna, ważniejsze jest przekazanie zrozumiałego i wiernego znaczeniowo komunikatu. Jednak, ponieważ tłumaczenie dokonane jest z wydania w języku polskim, jego dosłowność, w stosunku do tego wydania, jest zachowana w bardzo znacznym stopniu – czytamy na stronie internetowej poświęconej przedsięwzięciu. 
Podstawą w translatorskim przedsięwzięciu był klasyczny przekład Biblii ks. Jakuba Wujka, zaś jego śląska wersja powstała w odmianie gwary występującej m.in. w Radzionkowie, północnych dzielnicach Bytomia czy Piekarach Śląskich. To odmiana specyficzna, jednak zarazem bardzo zbieżna z innymi odmianami „ślonskiej godki”. 
Nowy Testament po śląsku będzie można nabyć tylko przez internet. Według planów przygotowanie książki do druku ma się zakończyć w sierpniu, we wrześniu ruszy jej przedsprzedaż, zaś zamówione egzemplarze trafią do czytelników w listopadzie. Kto jest niecierpliwy, albo chce przed ewentualnym zakupem przekonać się, jaki będzie nowe tłumaczenie, już teraz może otrzymywać – bezpłatnie – jego fragmenty w wersji elektronicznej. Wystarczy wejść na stronę www.bibliaposlasku.pl i wpisać w odpowiednią rubrykę swoje imię, nazwisko i adres e-mail. 
Nowy Testament po śląsku nie będzie pierwszym gwarowym przekładem Biblii w Polsce – istnieją już wersje Świętej Księgi w gwarze góralskiej i kaszubskiej.
oprac. MiNa

Galeria

wstecz